第6章 芝士就是力量

我顿了顿,拿起装着红茶的茶则,在他们眼前展示一番。

他们目不转睛地盯着茶叶瞧呀瞧的样子,眼珠子都快掉出来了。

“Making this tea,the temperature is about 90 centigrade. It’s good for your skin and stomach.”

(泡红茶的水温最好在90度左右。这个茶对人的皮肤和胃都很好。)

我一边说、一边指指自己的皮肤和肚子,生怕英语不够标准,老外听不太懂。

我把茶泡好后,为他们每人斟上一杯,最后给自己也倒了一杯,并用右手的拇指、食指、中指拿起茶杯为其示范。

“please use this three fingers holding the cup,which means San Long Hu Ding for gentlemen, and Feng Huang Bai Wei for ladies.”

(请用这三只手指拿起茶杯,在我们传统文化中,这样拿杯子,男士代表着三龙护鼎,女士代表着凤凰摆尾。)

三龙护鼎和凤凰摆尾的区别很简单,无非就是小指和无名指的一张一合。

小指和无名指合起来是三龙护鼎,翘起来就是凤凰摆尾。

也不知道咱勤劳善良的中国人民,是怎么想出来这么多花花肠子的。

他们照模照样地拿起杯子,一副小心翼翼的样子,其中一个女士还不小心把手指烫着了。

我继续保持专注不笑场。

“Please.”

(请喝。)

他们学着我的样喝起来,一副十分享受的样子,并开始频频点头赞叹。

“Delicious!”

(美味!)

“It’s so sweet!”

(这可真甜美!)

“That’s totally incredible!”

(这实在令人不可思议!)

尽管我还想吹吹牛,讲讲茶席上的礼仪之类,但无奈实力跟不上,只能东拼西凑地和他们聊几句闲话。

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

等泡完红茶,我又给他们上了一道乌龙。

内容换汤不换药,只要把产地和功效大概讲讲就行。

云南红茶属于大叶种,和乌龙一样都很耐泡。两种茶泡下来,老外们都会觉得还是挺值这个价的。

有个老外会讲几句中文,操着不标准的普通话开始提问。

“刚才喝的明明是红茶,为什么会被翻译成black tea?”

其实我很想用英文回答他滴说~

可是、然而、但是、but、说实在话……

茶艺表演解说台词,俺也是从英语专业的前前前同事那抄抄来、背背熟而已啊~

呜呜~

“Because、because……”