果然旁边的同学回答“六斤半一打”的时候主持人说回答错误,那就是要回答正确的俚语翻译了。
秦词抢答了,“半斤八两。”
“回答正确,加三十分。”
“这意思是半斤八两?”齐语嫣看着熊关关不解地问,熊关关点了点头,“是俚语,没想到还能考这么偏的内容,下一题估计也难了。”
“第十题:请翻译以下内容,并造句。”
“A stick in the mud”
有几个学生都没有抢到题目,本来想着最后一题不管不顾,先抢了再说,反正不扣分,结果这词组一出来人都蒙了,先不说没搞懂到底是什么意思,还要造句的话连意思都不懂怎么说啊…
陆放奇还是想尝试一下,摁了抢答,“烂泥中的树枝,The tree is a stick in the mud.”嗯,不知道咋说,先凑个数吧。
“回答错误,继续抢答。”
林老师叹了口气,唉,如果就是直接翻译的结果怎么会占三十五分呢。
秦词本来还想等一等大家,然后就看见林老师盯着自己,干嘛呀这是…林老师想让她快点结束这轮比赛。
“保守的人,固执的人,井底之蛙。Any narrow mind, like a stick in the mud, goes against the tide of The Times.(任何井底之蛙的狭隘心态都是和时代潮流相违背的)”
“回答正确,加三十五分。”
“比赛结束,请看本场排名。”
“秦词 140分
陆放奇 25分
祝研 10分
………”
这轮就只有他们三个得了分。
其他的参赛同学沉默了,这能怎么说,只能说庆幸自己没有和秦词一组…
看着没有得分的同学不太好的脸色,秦词也不敢在台上多待,立马回到了林老师身边,熊关关她们也坐在那边,看她回来戏谑地说:“我以为你要包圆这场所有的分数呢。”也不敢说得太大声。
秦词讨好地笑了笑没说话,这个时候多说多错。
其实她也想多了,其他同学也不会对她有多大的怨气,主要是嫌弃自己。